1. Exemple de CV
  2. Traducător
Scris de Paul DruryPaul Drury

Exemplu de CV și ghid de redactare pentru Traducător

Un exemplu de CV specific profesiei și testat în practică + un ghid de redactare cu care să-ți obții viitorul loc de muncă în 2024. Poți edita acest exemplu de CV pentru Traducător și vei începe să construiești rapid și simplu un CV perfect în doar câteva minute. Trebuie doar să-ți introduci datele, să descarci noul CV și vei discuta imediat cu angajatorul!
4.5
Evaluare medie
80 persoane l-au evaluat deja
Exemplu de CV și ghid de redactare pentru Traducător
Editează acest CV

Limba pe care o vorbim este liantul întregii societății, însă, trăim într-o piață globală, unde traducerile trebuie să redea mereu înțelesul originalului. Știm cu toții cum e să citești instrucțiunile de pe o jucărie sau un produs oarecare și să-ți dai seama că persoana respectivă nu-și prea cunoaște propria limbă. Deși nu ne afectează prea mult, există destule situații în care este esențial ca traducerea să demonstreze o precizie de-a dreptul inginerească. Indiferent în ce domeniu lucrează (medical, tehnologic, educațional sau corporativ), traducătorii profesioniști sunt cei care transpun același înțeles dintr-o limbă în alta, deși în cuvinte diferite. Structurile gramaticale și particularitățile idiomatice variază, bineînțeles, însă mesajul trebuie să fie transmis către public în așa fel încât efectul și intenția să se păstreze.

De aceea, într-o lume globalizată, traducătorii competenți (și umani) sunt la mare căutare. În acest ghid de CV, vom analiza atuurile traducătorilor de excepție și vom vedea cum poți să-ți prezinți abordarea față de traduceri în CV-ul tău. Va trebui să poți să explici cum creezi magia cuvintelor. În profesia ta, trebuie să respecți cu adevărat cuvântul scris, așa că cititorii tăi se așteaptă ca CV-ul să fie o adevărată capodoperă lingvistică. Și totuși, cum nu e întotdeauna ușor să scrii despre propria persoană, noi vom aborda câteva subiecte relevante în acest sens. Acest ghid îți va arăta cum să:

  • redactezi un CV de traducător în care să-ți prezinți abilitățile lingvistice:
  • creezi acel sentiment de încredere, prin care convingi clienții că le poți transmite mesajul în fața unui public global:
  • alegi cuvintele potrivite prin care să treci cu brio de „cerberul” ATS;
  • structurezi CV-ul în așa fel încât cuvintele tale să determine acțiunea dorită.

Nu îți vom oferi doar exemple de CV și un instrument de creare pentru ele, ci te vom ajuta și să-ți pui experiența la loc de cinste.

Cu se ocupă traducătorii?

Munca traducătorilor este plină de nuanțe și subtilități. Succesul nu este garantat prin formule matematice și nicio soluție de traducere nu este universal valabilă, așa că arta de transmite înțelesul unui text se rezumă la o atenție fină față de detalii și o constantă căutare a tonului și esteticii exprimării. În fiecare parte a muncii lor, traducătorii intermediază o relație dintre un client (limba sursă) și cititorii lor (limba țintă). Prin ei, o limbă se transformă în alta, așa că CV-ul lor trebuie să fie dovada flexibilității lor mintale și a unei perspective clare asupra lumii. 

Nu poți începe să traduci un text fără să înțelegi întâi ce vrea să spună, așa că răbdarea și scrupulozitatea intelectuală trebuie să transpară imediat din toate CV-urile de traducător. Dacă traducătorii pun calitatea pe primul loc în agenda de zi, această mentalitate va fi evidentă în rezultatul muncii lor. În traduceri se lucrează adesea cu volume mari de text, iar programele software (instrumentele de traducere asistată) sunt și ele implicate, însă o mână formată de traducător contează mai mult ca orice. 

Traducătorii trebuie să poată pătrunde sensul originalului, dar și să se distanțeze de el pentru a nu-i mai adăuga și un sens personal. Poate că traduc un articol părtinitor din politică sau o lucrare științifică cu afirmații controversate – misiunea lor este să transmită intenția originală, fără a crea un nou sens. Nu e o muncă ușoară. În CV-uri, traducătorii trebuie arate că sunt metodici și pragmatici, că înțeleg la un nivel profund uman teoria receptării unui text, dar și că au totodată puterea de a lăsa deoparte subiectivismul lor, uman și el. CV-ul de traducător va fi alcătuit în funcție de trei deziderate:

  1. El îi va oferi viitorului angajator o perspectivă asupra anvergurii experienței tale funcționale și specializării tale.
  2. Vei discuta despre modul în care procesul de traducere influențează pozitiv satisfacția clientului.
  3. Vei face dovada abilităților tale tehnice, inclusiv a felului în care obții rezultate optime cu programe software.
Sfat profesionist

Piața globală este tot mai extinsă, iar cererea de traducători este tot mai mare. Biroul de statistică pentru forța de muncă din SUA preconizează că cererea de traducători și interpreți va crește cu 29% între 2020 și 2030. În Uniunea Europeană, deși unitatea de traduceri a Comisiei Europene s-a micșorat cu 17% în ultimul deceniu, volumul de traduceri crește anual, iar traducerile sunt externalizate către alți furnizori.

Cum se completează un CV de traducător

Pentru a începe să redactezi un CV de traducător, trebuie să înțelegi întâi secțiunile pe care le vei utiliza. CV-ul trebuie să trebuie să conțină următoarele elemente:

  • antetul CV-ului;
  • profilul profesional (numit și secțiunea „Despre mine”);
  • secțiunea cu istoricul profesional;
  • secțiunea cu abilități din CV;
  • secțiunea destinată educației.

Cum formatezi CV-ul pentru a trece de ATS

Marile companii folosesc Sisteme de triere a candidaților (ATS), adevărați cerberi digitali care filtrează CV-urile, căutând cuvinte-cheie ce descriu calificările căutate de angajator. CV-urile care nu conțin respectivele cuvinte sunt adesea respinse fără a mai ajunge măcar sub ochii unei ființe umane. În cazul traducătorilor, aceste cuvinte-cheie sunt programele de traducere utilizate, domeniile în care lucrează și câteva propoziții esențiale din domeniu. Ar fi o greșeală să scrii un CV rudimentar și să presupui că destinatarul știe deja cu ce se ocupă traducătorii medicali, să zicem, și cum își desfășoară activitatea. Pentru a trece de acest prim test, CV-ul trebuie să conțină cei mai noi termeni specifici domeniului. Concurența e mare în lumea traducătorilor și sigur te vei întâlni cu un astfel de sistem ATS cel puțin de câteva ori. Ai grijă ca CV-ul tău bine cizelat să nu fie respins înainte să fie văzut măcar de un om.

Sfat profesionist

În general, anunțurile în care se caută traducători precizează clar natura activității viitoare și cerințele specifice. Angajatorul știe că trebuie să intre în detalii pentru a atrage candidații potriviți, așa că și ei, la rândul lor, trebuie să-și modeleze candidatura după limbajul folosit în anunț. CV-ul trebuie să reflecte vocabularul angajatorului (chiar dacă ai prefera să-l formulezi altfel) și nu uita că, uneori, puțină repetitivitate nu strică dacă vrei să-i influențezi pe cei care ți-ar putea oferi un proiect sau un loc de muncă. 

Mostră de profil din CV-ul de traducător: creativ, dar precis

Ești traducător și stăpânești arta de a exprima un mesaj cu exactitate, dar și cu o concizie maximă. Nimeni nu se bucură să citească divagații când totul putea fi formulat în trei cuvinte. Arta conciziei este la mare preț în profilul profesional al traducătorului. Cum clientul își dorește o comunicare succintă, chiar și poate numai la nivel subconștient, în profilul tău profesional vei scrie scurt și la obiect. Poate ai multe de spus despre tine și nu îți convine să te încorsetezi în doar câteva propoziții, însă nu-ți ajuți cauza dacă scrii zece rânduri ambigue în loc de cinci rânduri incisive.

Întâi, ocupă-te de domeniile și funcțiile angajatorului respectiv. Deși trebuie să-ți prezinți experiența per ansamblu, iar traducătorii lucrează în multe domenii, nu include prea multe detalii fără relevanță pentru compania căreia îi adresezi CV-ul. În al doilea rând, discută despre software-ul folosit și modul în care abordezi traducerile. Angajatorii caută traducători din avangarda domeniului lor, cei care profită la maximum de avantajele tehnologiei moderne. 

Traducerile nu sunt create în izolare totală, iar autorii lor trebuie să colaboreze îndeaproape cu clienții (și cu alți specialiști) pentru a descifra contextul și a opta pentru cea mai bună abordare stilistică. Un traducător închis într-o cameră cu un calculator și câteva softuri nu va oferi neapărat cel mai bun produs final. Cei mai buni traducători asimilează experiența celor cu care lucrează și o transpun în traduceri. 

Exemplu de CV cu profil profesional de traducător

Traducător specializat și experimentat, cu pregătire solidă în traducerea și localizarea aplicațiilor și site-urilor din engleză și germană. Contribui cu un nivel excelent de cunoaștere a acestor limbi și un palmares impecabil în traducere, corectură monolingvă și revizie. Capacități de evaluare rapidă a contextului și identificare corectă a sensului, pentru a oferi traduceri exacte și cursive. Specializare în domeniul IT, cu accent pe dezvoltarea front-end și UI.

S-a copiat!

Mostră de CV cu istoricul profesional al unui traducător: general sau specializat

Istoricul profesional al unui traducător trebuie să cuprindă întreaga lui experiență din traduceri (în măsura în care spațiul îi permite). S-ar putea ca o parte din ea să fie irelevantă pentru proiectul sau locul de muncă respectiv, însă un CV saturat va arăta și că acel traducător este unul căutat. Volumul de lucru fluctuează în funcție de ciclul economic global, de aceea, secțiunea cu istoricul profesional trebuie să fie cât mai plină de proiecte și detalii. Trebuie să arăți că ești o persoană cu un flux constant de proiecte; ideal ar fi și să arăți că ai putut alege ce proiecte ai acceptat și rolurile în care ai lucrat. Traducătorii care caută cu disperare ceva de muncă nu sunt probabili nici prea competenți, așa că trebuie să arăți că ești la mare căutare. Include cât mai multe detalii poți pentru fiecare angajator și detaliază proiectele de anvergură cu liste cu buline și un format atractive.

Istoricul profesional trebuie să înceapă de la cea mai recentă activitate, iar cele mai recente activități trebuie să conțină și grosul detaliilor, deoarece ele sunt și cele mai relevante. Nimănui nu-i pasă cu ce te-ai ocupat la angajatorul de acum 20 de ani, însă situația se schimbă dacă ai tradus un text foarte pertinent pentru nevoile potențialului angajator din prezent. Dacă vrei să descrii detaliat o situație, ai putea folosi metoda STAR; S – Situația în care te aflai; T – Tema/sarcina pe care o aveai; A – Acțiunea/strategia aplicată; R- Rezultatul obținut. Vezi exemplul de CV atașat și vei înțelege cum să-ți prezinți istoricul profesional.

Exemplu de CV cu istoricul profesional al unui traducător

Traducător independent la PFA Valentin Stoleru, Brașov
Octombrie 2013 — Prezent

  • Localizarea interfeței pentru un important serviciu de streaming
  • Adaptarea de site-uri pentru platforme HoReCa la piața românească
  • Traducerea unei soluții de mesagerie instant și a unei suite de editare în cloud
  • Conținut pentru lansarea unor smartphone-uri cunoscute în toată lumea
  • Ghiduri de utilizare pentru laptopuri și tablete

 

Redactor la Multirom, Iași
Iunie 2011 — Septembrie 2013

  • Redactarea volumelor publicate cu atenție maximă la detalii
  • Gestionarea relației cu traducătorii și cu departamentele editurii
  • Verificarea documentată a informațiilor din text
  • Corectura textului cu accent pe claritate și cursivitate

 

Traducător intern la Canta Trad, Iași
Noiembrie 2009 — Iunie 2011

  • Susținerea echipei de traducători prin cercetare terminologică și crearea de glosare
  • Pregătirea traducerilor pentru legalizare
  • Coordonarea traducătorilor externi și repartizarea proiectelor
  • Corespondență cu clienții, prezentarea și negocierea ofertelor
S-a copiat!

Exemple de secțiune de abilități în CV-ul de traducător: un talent universal

Traducătorii diferă în multe privințe de interpreți (așa-numiții „translatori”). Interpretariatul este o traducere orală în care contează imediatețea și dinamica, bazată pe decizii lingvistice luate într-o fracțiune de secundă. Pe de altă parte, traducătorii lucrează într-un ocean de text scris și, cum cuvântul scris are o natură permanentă, până și cea mai mică greșeală poate strica întregul rezultat. Într-un fel, traducătorii sunt maratoniști, iar, interpreții, sprinteri. 

Ce aspecte ar trebui să includă atunci CV-ul? În CV-ul de traducător, marele atu este etalarea cunoștințelor dintr-un domeniu. În general, traducătorii specializați în texte juridice evită traducerile medicale; în plus, chiar și în domeniul juridic, unii se limitează la anumite arii funcționale. Când traduci în limba ta maternă („limba țintă”), trebuie să înțelegi sensul cuvintelor folosite. Atenția la detalii este esențială și, indiferent de volum, fiecare cuvânt cântărește greu. Traducătorii de excepție folosesc diverse programe de traducere asistată și alte tehnologii, pentru a-și putea eficientiza munca și „recicla” bucăți de text pe care le-au tradus deja. 

Sfat profesionist

Iată câteva dintre abilitățile/cuvintele pe care le poți include în secțiunea dedicată abilităților:

Atenție la detalii, Ascultare activă, Traducere, Transcreație, Localizare, Instrumente online, Satisfacția clientului, Asigurarea calității, Specific domeniului, Liber-întreprinzător, Traducător intern, Competențe software, Revizie, Trilingv, Calificări lingvistice, Consultanță, Interpretariat, Cărți publicate, Specializat în tehnologie, Autor. 

Se înțelege de la sine că traducătorii au darul cuvântului scris: ei trebuie să creeze texte corecte și elocvente, o sarcină grea când te gândești că trebuie să rămână și fideli textului original. Trebuie să aibă o mentalitate creativă: dacă o traducere directă nu este posibilă, trebuie să găsească formularea care exprimă ce au de spus. Cunoașterea la nivel avansat a mai multor limbi este un avantaj. Să nu uităm că și munca de revizor este importantă, deoarece ea arată că nu livrezi traduceri decât dacă sunt exacte și fidele originalului. Toate aceste considerente își au locul în CV-ul de traducător, însă va trebui să găsești întâi cuvintele potrivite cu care să treci de testul ATS.

Exemplele de CV cu format mai lung și explicațiile abilităților pot fi integrate în secțiunile de profil și istoric:
  • Abilități excelente de comunicare scrisă și verbală
  • Gestionarea timpului
  • Cunoașterea terminologiei
  • Protejarea confidențialității
  • Software de traducere asistată
  • Abilități interpretariat
S-a copiat!

Exemplu de CV cu secțiune de educație: limbi străine și formare universitară

Secțiunea destinată educației este cea care dovedește că ai fundamentele necesare. Un bun punct de plecare este o diplomă de master în domeniul limbilor și literaturilor străine și/sau al traductologiei, însă există și alte calificări oficiale pentru traducători. Diploma de licență este evident cea mai frecvent întâlnită. Poți urma un program de studiu pentru limbi străine, traduceri sau domenii conexe. Poți avea studii de licență, de masterat sau de doctorat în traduceri. În plus, poți obține un certificat de traducător de la Ministerul Culturii după ce susții un examen. Va trebui să traduci un text de aproximativ 2.000 de caractere și ai voie să folosești dicționare.

Iată textul unui model de CV pe care îl poți folosi la formatarea secțiunii destinate educației

Diplomă de licență în Filologie, Engleză-Germană, Facultatea de Litere, Universitatea „Al. Ioan Cuza”, Iași
Septembrie 2005 — Iunie 2008

Diplomă de master în Traducere și terminologie, Facultatea de Litere, Universitatea „Al. Ioan Cuza”, Iași
Septembrie 2008 — Iunie 2010

S-a copiat!

Format și modele de CV-uri pentru traducători

Structura CV-ului este cea care îți va pune proiectele în avanscenă și va îndrepta reflectoarele spre competența ta solidă în domeniul respectiv. Nu există reguli specifice privind formatul pe care să-l alegi, dar îți putem recomanda noi niște principii după care să te orientezi: în primul rând, trebuie să fie aerisit, ușor de citit și simetric. Probabil ai multe de zis despre propriile realizări, însă reperele strălucitoare ale carierei tale se vor pierde dacă CV-ul este aglomerat. În al doilea rând, nu trebuie să te pierzi în detalii tehnice. S-ar putea ca recrutorii care nu înțeleg bine terminologia să treacă direct la părțile pe care le înțeleg. Termenii tehnici sunt un avantaj pentru testul ATS, însă trebuie să fie integrați în povestea carierei tale. Colecția noastră de modele are designuri dintre cele mai variate: încearcă categoriile Profesionist și Modern dacă vrei să-ți creezi o imagine cât mai atractivă! 

Iată aspectele principale din redactarea CV-ului de traducător:

  1. Arată cum știi să adaugi valoare, nu doar să folosești niște programe și atât.
  2. Demonstrează cât de bine cunoști limba în care scrii CV-ul.
  3. Arată cum poți colabora perfect cu clienții pentru a da traduceri pe măsură.
  4. Descrie modul în care folosești programele pentru a crea cea mai bună traducere posibil.
  5. Dă consistență istoricului profesional cu exemple relevante și arată că ești la mare căutare.
  6. Revizuiește-ți CV-ul la sânge – nu trebuie să-ți scape nicio greșeală.
  7. Include toate detaliile despre educație și calificările profesionale – așa îți construiești credibilitatea.

Aspecte de reținut pentru CV-urile de traducător

  1. Traducătorii trebuie să înțeleagă și să transmită nuanțele lingvistice și sensul, nu doar în munca lor, ci și în CV-ul lor.
  2. Piața traducerilor explodează, tot mai multe companii extinzându-se la nivel internațional.
  3. Alege-ți cuvintele cu atenție pentru a trece de sistemul ATS, care elimină CV-urile fără punctaj suficient.
  4. Câștigă timp și găsește-ți mai rapid clienți cu doar câteva clicuri datorită creatorului de CV-uri de la cvapp.ro. Nu uita să consulți și alte sfaturi despre redactarea unui CV sau a unei scrisori de intenție, toate scrise de specialiști în Resurse Umane.
Construiește-ți CV-ul în 15 minute
Construiește-ți CV-ul în 15 minute
Folosește modele profesioniste de CV-uri testate în realitate, care aplică exact „regulile CV-urilor” cerute de angajatori.
Creează-mi CV-ul
4.5
Editează acest CV
Distribuie acest articol

Modele de CV atractive, gata de utilizare

Câștigă încrederea angajatorilor și recrutorilor cu unul dintre cele 25+ modele de CV-uri elegante, cu design profesionist. Descarcă-le în Word sau PDF.
4.5 din 5
bazat pe un număr de 212 evaluări pe Trustpilot
Utilizează acest modelStockholm resume template
Stockholm
Peste 8.600.000 utilizatori au ales acest model
Utilizează acest modelNew York resume template
New York
Peste 4.000.000 utilizatori au ales acest model
Utilizează acest modelViena resume template
Viena
Peste 2.200.000 utilizatori au ales acest model
Utilizează acest modelSydney resume template
Sydney
Peste 1.900.000 utilizatori au ales acest model
Utilizează acest modelLondra resume template
Londra
Peste 3.700.000 utilizatori au ales acest model
Utilizează acest modelDublin resume template
Dublin
Peste 3.900.000 utilizatori au ales acest model
Utilizează acest modelMoscova resume template
Moscova
Peste 730.000 utilizatori au ales acest model
Utilizează acest modelAmsterdam resume template
Amsterdam
Peste 1.700.000 utilizatori au ales acest model
Utilizează acest modelMadrid resume template
Madrid
Peste 1.500.000 utilizatori au ales acest model
Utilizează acest modelSantiago resume template
Santiago
Peste 1.300.000 utilizatori au ales acest model
Utilizează acest modelSingapore resume template
Singapore
Peste 720.000 utilizatori au ales acest model
Utilizează acest modelOslo resume template
Oslo
Peste 580.000 utilizatori au ales acest model
Utilizează acest modelCape Town resume template
Cape Town
Peste 57.000 utilizatori au ales acest model
Utilizează acest modelParis resume template
Paris
Peste 550.000 utilizatori au ales acest model
Utilizează acest modelBerlin resume template
Berlin
Peste 1.500.000 utilizatori au ales acest model
Utilizează acest modelGeneva resume template
Geneva
Peste 33.000 utilizatori au ales acest model
Utilizează acest modelVancouver resume template
Vancouver
Peste 510.000 utilizatori au ales acest model
Utilizează acest modelTokyo resume template
Tokyo
Peste 350.000 utilizatori au ales acest model
Utilizează acest modelMilano resume template
Milano
Peste 930.000 utilizatori au ales acest model
Utilizează acest modelLisabona resume template
Lisabona
Peste 230.000 utilizatori au ales acest model
Utilizează acest modelBarcelona resume template
Barcelona
Peste 490.000 utilizatori au ales acest model
Utilizează acest modelCopenhaga resume template
Copenhaga
Peste 100.000 utilizatori au ales acest model
Utilizează acest modelChicago resume template
Chicago
Peste 150.000 utilizatori au ales acest model
Utilizează acest modelRio resume template
Rio
Peste 200.000 utilizatori au ales acest model
Utilizează acest modelRoma resume template
Roma
Peste 200.000 utilizatori au ales acest model
Utilizează acest modelBoston resume template
Boston
Peste 120.000 utilizatori au ales acest model
Utilizează acest modelRirekisho resume template
Rirekisho
Peste 52.000 utilizatori au ales acest model
Utilizează acest modelShokumukeirekisho resume template
Shokumukeirekisho
Peste 3.400 utilizatori au ales acest model
Utilizează acest modelAthens resume template
Athens
Peste 110.000 utilizatori au ales acest model
Utilizează acest modelBrussels resume template
Brussels
Peste 69.000 utilizatori au ales acest model
Utilizează acest modelPrague resume template
Prague
Peste 18.000 utilizatori au ales acest model
Utilizează acest modelShanghai resume template
Shanghai
Peste 29.000 utilizatori au ales acest model
Utilizează acest modelToronto resume template
Toronto
Peste 1.900.000 utilizatori au ales acest model
Acest site utilizează cookie-uri pentru a optimiza experiența utilizatorilor și a genera date analitice și de marketing. Prin utilizarea site-ului nostru, ești de acord cu toate cookie-urile în conformitate cu Politica privind cookie-urile și Politica de confidențialitate.
Acceptă cookie-uri